2009年6月19日 星期五

Final Examination and the reference translations

真正的高貴
True Nobility

海明威 Ernest Hemingway

在平靜的海面上,每一個人都是主宰自己的舵手。
In a calm sea, every man is a pilot to his own boat.
但是如果只有陽光而沒有陰影,只有歡樂而沒有痛苦,那就算不上是真正人生。

在生活和事業的所有事情中,才智產生的效果遠遠不如你的品格,頭腦的功能遠遠不如心靈,天賦遠不如由判斷力所約束的自制、耐性與教養。
In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as hearts, not genius so much as self-control, patience, and discipline, regulated by judgment.

內心過著嚴肅生活的人,他的外在生活也會開始變得更為簡樸。在這個奢侈浪費的時代,但願我能讓世人了解:人類真正需求的東西有多麼的稀少。
The man who has begun to live more seriously within begins to live more simply without. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are.

不重蹈覆轍才是人們真正的悔悟。你可以比別人優秀,但並無任何高貴之處。真正的高貴在於超越以前的自我。
To regret one's errors to the point of not repeating them is true repentance. There is nothing noble in being superior to some other man. The true nobility is in being superior to your previous self.

2009年6月13日 星期六

Reference translation for bonus translation exercise 9 - prose

秋湖

我仍清晰地记得故事發生的時候。秋葉翻飛,飘落一地。我们曾經孩子般戲水暢游过的小湖蓋滿落葉,在太陽下閃着光。那時我们幸福過。哦,我是這樣認為的。可是事實上你早就想離開我,只是不敢告诉我罷了。在那美麗的夜晚,眼望湖水,恍惚中聽見你说:我们的故事已到盡頭。

  雨水扼殺着所剩無幾的夏日,而你很久以來也在扼殺我奄奄一息的愛。我仍不認為自己會再去經歷另一段爱情故事。你把一切都带走了。我只有悄然佇立,早已明白自己將會是那個被遺棄的人。而我依然凝望着湖水,恍惚中,生命正離我而去。

Lake Of Autumn

   I can still remember clearly now when the story began. The autumn leaves were alighting onto the ground, covering the lake, where we used to frolic and swim like children under the sun. That time we were happy – at least, I thought so. But the truth was that you had been longing to leave me, not daring to tell me. In that beautiful night, watching the lake, I seemed to hear you say: “Our story is ending.”

  The rain was stifling the last days of summer, while you had been killing my last breath of love, since a long time ago. I don’t think I can have another love story. You took everything away from me. And here I stand quietly; I know I am going to be the one forsaken by love. Still watching the lake, in a trance, I know my life is withering away.

2009年6月6日 星期六

Bonus translation 9 -- prose (pick any of the two paragraphs to translate)


我仍清晰地记得故事發生的時候。秋葉翻飛,飘落一地。我们曾經孩子般戲水暢游过的小湖蓋滿落葉,在太陽下閃着光。那時我们幸福過。哦,我是這樣認為的。可是事實上你早就想離開我,只是不敢告诉我罷了。在那美麗的夜晚,眼望湖水,恍惚中聽見你说:我们的故事已到盡頭。

  雨水扼殺着所剩無幾的夏日,而你很久以來也在扼殺我奄奄一息的愛。我仍不認為自己會再去經歷另一段爱情故事。你把一切都带走了。我只有悄然佇立,早已明白自己將會是那個被遺棄的人。而我依然凝望着湖水,恍惚中,生命正離我而去。

Reference translation for bonus exercise 8 -- movie caption

雙食記
Deadly Delicacy

病人服用了大量的維C
He took a lot of Vitamin C
同時又吃了很多蝦
and had many shrimps at the same time
這兩樣東西在他胃裡形成了砒霜
Those two things formed arsenic in his stomach
也就是砷中毒
It’s called arsenic poisoning
但更嚴重的是
However, the worse is
他是慢性的食物中毒
he suffers chronic food poisoning (he has got…)
他吃了很多不該吃的東西
He’s had a lot of foods that he shouldn’t have had
生活中並非所有的食物都可以同時食用的
Not all the foods in our diets can we eat at the same time
那些飲食禁忌食物相生相剋的道理
There are food taboos and mutual restraints,
你都知道嗎?
Are you aware of those?
他已經兩個月沒回家了
He hasn’t been home for two months.
他在外面還有一個女人
He keeps another woman.
報應啊
It’s retribution. (It’s deserved punishment.)(What goes around will come around.)
你們男人總喜歡腳踏兩條船
You men always want to have an affair
可是天底下哪有女人心甘情願做情人呢
But, there’s no woman on earth willing to be the mistress.
我可不可以把我丈夫帶回家去
Can I take my husband home?
我是產院的護士長
I’m a head nurse of obstetrics hospital.
我知道應該怎麼照顧他
I know how to take care of him.

2009年6月1日 星期一

Please re-translate the last paragraph of Exercise 8, and write it on your notebook.