2008年11月19日 星期三

Bonus translation exercise 5 - beautiful prose translation (very difficult!)

Youth

By Samuel Ullman

Youth is not entirely a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a temper of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotion; it is the freshness of the deep springs of life.

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, doubt, self-distrust, fear and despair -- these bow the heart and turn the spirit back to dust.

.......

16 則留言:

Bessy Chang 提到...

第三組 張逸苓 1094302074

年輕時期

年輕時期不是生命的全部;它是種修身養性;它不只有紅潤的雙頰、粉嫩的雙唇和柔軟的雙膝;它是擁有沉著的意志、豐富的想像力、充沛的活力;它就像是生命的春天時期般生氣勃勃。

歲月會在肌膚上留下痕跡,但拋棄歲月熱情的刻畫。擔憂、疑慮、自我懷疑、眼淚和絕望─丟棄這些心就足以回歸塵土。

Mary Chang 提到...

Group6/S4A/1094303009/Mary Chang/仉政仁

青春

山繆烏爾曼 著

青春不是人生的一段時光,
青春是心情的一種狀況。
青春不是柔美的膝,
朱紅的唇
粉嫩的面龐。
青春是鮮明的情感,
豐富的想像與
向上的願望;
像泉水一樣清澈爽朗。

無情的日月可以使皮膚鬆弛下來,
而使靈魂頹禿的,卻只有熱情上的認敗。
疑慮與困惑,
恐懼與絕望,
失去了自信與對未來的想像,
才真正是日月循環的折磨,
壓低了頭,壓彎了背,
把精神帶上死亡。

tyler1748 提到...

E4B 1094300098 Tyler Chen 陳泰宇

青春

薩繆爾‧烏爾曼

青春不是生命的一段時期,而是一種心智的狀態;青春不是玫瑰色的雙頰、紅潤的嘴唇以及靈活的膝蓋,而是堅韌的意志、優越的想像力以及充沛的感情;青春是生氣勃勃的生命泉源。

歲月能使人產生皺紋,但放棄熱情則使靈魂萎縮。擔憂、懷疑、自我懷疑、恐懼及絕望壓抑了心,殺死了靈魂。

Jo Shen 提到...

F4A 第2組 1094301004 Jo 沈奕君

青春

塞繆爾•烏爾曼

青春不是生命的全部,它是內心的狀態;青春不是白裡透紅的雙頰、鮮紅的雙唇和柔軟的膝蓋;它是深沉的意志、高尚的想像力、有活力的情感;它是生氣勃勃的晚春生命。

歲月可使皮膚老皺,但放棄熱情卻使靈魂萎縮。憂慮、懷疑、畏縮、恐懼、絕望──這些使心屈服且使靈魂歸為塵土。

wonderwan 提到...

To Bessy:

1. not entirely a time of life
並非只是一段生命的時光

2. a state of mind
而是一種心理狀態

3. a temper of the will
一種意志形態

4. a freshness of deep spring of
life
一股生命深處的清泉

There are still many errors hidden in your second paragraph. Please find them out and correct.

Unknown 提到...

青春時期
山謬‧鄔曼
青春不只是生命中的一段,而是心靈的情況;它不是紅潤的臉頰,豐嫩的雙唇或靈敏的膝蓋,而是屹立不搖的意念、豐富的想像力和活躍的情感,它就如生命中一股生氣蓬勃的清泉。
歲月使人年華老去,但拋棄熱情卻使靈魂乾澀,擔憂、猜忌、對自我的不信任和絕望壓抑了心靈,使其滅亡。

Bessy Chang 提到...

第三組 張逸苓 1094302074

青春


薩繆爾‧烏爾曼

青春不是人生的一段時光,是心情的一種狀況;它不只有紅潤的雙頰、粉嫩的雙唇和柔軟的雙膝;它是擁有沉著的意志、豐富的想像力、充沛的活力;它就像是一股生命深處的清泉。

歲月會在肌膚上留下痕跡,但拋棄歲月熱情的刻畫。擔憂、疑慮、自我懷疑、眼淚和絕望─這些使心足以回歸塵土。

wonderwan 提到...

To May:

1. "pliable knees" means 'soft knees," rather than "beautiful knees."

2. For "a vigor of emotion," 豐富的情感 seems better.

3. "卻只有熱情上的認敗" I don't quite understand above expression.

4. "日月循環的折磨" seems not a popular expression in our language.

5. "turn the spirit to dust" implies 使精神萎靡

Lianne 提到...

G4A 1094302015 Lianne Li

青春

薩繆爾‧烏爾曼

青春並非只是一段生命的時光,而是一種心靈狀態;
青春不是紅潤臉頰、粉嫩雙唇和柔軟的膝蓋;而是一種意志型態,豐富的想像力,豐沛的情感,
青春如同春天生氣勃勃。

歲月在臉上留下痕跡,放棄熱情使心靈萎縮。
擔心、懷疑、缺乏自信、恐懼和絕望只會使人精神萎靡、意志消沉。

Eva Tseng 提到...

F4B 1094301103 曾子芳

青春

薩繆爾 烏爾曼

青春不是一段時期;它是一種心理狀態;它不是玫瑰紅的臉龐,朱紅的嘴唇和柔軟的膝蓋;它是意志型態,是豐富的想像力及情感;它像是生氣勃勃的生命泉源。
歲月會使皮膚產生皺紋,但拋開熱情使靈魂萎縮。擔心,懷疑,自卑,害怕和絕望等.....這些壓抑著心靈且使靈魂歸回塵土

May 提到...

F4A May 1094301013

青春

塞繆爾•烏爾曼

青春不是生命的全部;它是一種心理的狀態;青春不是玫瑰色的臉頰、鮮紅的嘴唇和靈活的膝蓋;它是堅韌的意志、豐富的想像力、有活力的情感;它像是生氣勃勃的生命泉源一般。

歲月在肌膚上留下痕跡,但放棄熱情使靈魂萎縮。擔憂、猜忌、自我懷疑、害怕、絕望,壓抑了內心,使靈魂滅亡。

Jenny Chen 提到...

F4A
1094301002 陳儀 Jenny Chen

青春並不是生命中的一段時光,青春是一種心靈的狀態,青春不是粉嫩的雙頰,鮮紅的雙唇和柔軟靈活的膝蓋,青春是種意志力的型態,豐富的想像力,以及充沛的情感,青春是生命中位於深處的泉源
或許歲月使皮膚添了皺紋, 但是放棄熱情卻使得靈魂萎縮。憂慮,懷疑,不信任自我,恐懼與絕望—這些使內心屈服且把靈魂化作塵埃

wonderwan 提到...

To Tyler:

1. Pretty good translation!
2. "壓抑了心,殺死了靈魂" sounds a bit too rough.
3. 挫折我們的心靈,瘓散我們的精神 seems better.
4. 豐富的想像力 a quality of imagination

wonderwan 提到...

To Joe,

Apparently, the below are not good translations:

1. 青春不是生命的全部 (youth is not entirely a time of life)

2. 深沉的意志、高尚的想像力、有活力的情感;它是生氣勃勃的晚春生命。

a "temper" of will 特徴
a "quality" of imagination 特質
a "vigor" of the emotion 力度
the freshness of the deep spring of life 生命深泉中的一股清流

wonderwan 提到...

青春不只是一段年華,而是一種心態;它與玫瑰般的臉龐、紅潤的朱唇和靈活的雙腿並無關連,它指的是,堅定的意志、豐富的想像力、澎湃的激情,青春是生命深處湧出的一股清泉。

歲月會使人生出皺紋,但是,一旦放棄激情卻會使我們的心靈佈滿皺紋;憂慮、懷疑、失去自信、恐懼與沮喪 -- 都會使我們的心神萎靡青春蒙塵。

wonderwan 提到...

This bonus translation exercise is closed!!