2009年6月19日 星期五

Final Examination and the reference translations

真正的高貴
True Nobility

海明威 Ernest Hemingway

在平靜的海面上,每一個人都是主宰自己的舵手。
In a calm sea, every man is a pilot to his own boat.
但是如果只有陽光而沒有陰影,只有歡樂而沒有痛苦,那就算不上是真正人生。

在生活和事業的所有事情中,才智產生的效果遠遠不如你的品格,頭腦的功能遠遠不如心靈,天賦遠不如由判斷力所約束的自制、耐性與教養。
In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as hearts, not genius so much as self-control, patience, and discipline, regulated by judgment.

內心過著嚴肅生活的人,他的外在生活也會開始變得更為簡樸。在這個奢侈浪費的時代,但願我能讓世人了解:人類真正需求的東西有多麼的稀少。
The man who has begun to live more seriously within begins to live more simply without. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are.

不重蹈覆轍才是人們真正的悔悟。你可以比別人優秀,但並無任何高貴之處。真正的高貴在於超越以前的自我。
To regret one's errors to the point of not repeating them is true repentance. There is nothing noble in being superior to some other man. The true nobility is in being superior to your previous self.

2009年6月13日 星期六

Reference translation for bonus translation exercise 9 - prose

秋湖

我仍清晰地记得故事發生的時候。秋葉翻飛,飘落一地。我们曾經孩子般戲水暢游过的小湖蓋滿落葉,在太陽下閃着光。那時我们幸福過。哦,我是這樣認為的。可是事實上你早就想離開我,只是不敢告诉我罷了。在那美麗的夜晚,眼望湖水,恍惚中聽見你说:我们的故事已到盡頭。

  雨水扼殺着所剩無幾的夏日,而你很久以來也在扼殺我奄奄一息的愛。我仍不認為自己會再去經歷另一段爱情故事。你把一切都带走了。我只有悄然佇立,早已明白自己將會是那個被遺棄的人。而我依然凝望着湖水,恍惚中,生命正離我而去。

Lake Of Autumn

   I can still remember clearly now when the story began. The autumn leaves were alighting onto the ground, covering the lake, where we used to frolic and swim like children under the sun. That time we were happy – at least, I thought so. But the truth was that you had been longing to leave me, not daring to tell me. In that beautiful night, watching the lake, I seemed to hear you say: “Our story is ending.”

  The rain was stifling the last days of summer, while you had been killing my last breath of love, since a long time ago. I don’t think I can have another love story. You took everything away from me. And here I stand quietly; I know I am going to be the one forsaken by love. Still watching the lake, in a trance, I know my life is withering away.

2009年6月6日 星期六

Bonus translation 9 -- prose (pick any of the two paragraphs to translate)


我仍清晰地记得故事發生的時候。秋葉翻飛,飘落一地。我们曾經孩子般戲水暢游过的小湖蓋滿落葉,在太陽下閃着光。那時我们幸福過。哦,我是這樣認為的。可是事實上你早就想離開我,只是不敢告诉我罷了。在那美麗的夜晚,眼望湖水,恍惚中聽見你说:我们的故事已到盡頭。

  雨水扼殺着所剩無幾的夏日,而你很久以來也在扼殺我奄奄一息的愛。我仍不認為自己會再去經歷另一段爱情故事。你把一切都带走了。我只有悄然佇立,早已明白自己將會是那個被遺棄的人。而我依然凝望着湖水,恍惚中,生命正離我而去。

Reference translation for bonus exercise 8 -- movie caption

雙食記
Deadly Delicacy

病人服用了大量的維C
He took a lot of Vitamin C
同時又吃了很多蝦
and had many shrimps at the same time
這兩樣東西在他胃裡形成了砒霜
Those two things formed arsenic in his stomach
也就是砷中毒
It’s called arsenic poisoning
但更嚴重的是
However, the worse is
他是慢性的食物中毒
he suffers chronic food poisoning (he has got…)
他吃了很多不該吃的東西
He’s had a lot of foods that he shouldn’t have had
生活中並非所有的食物都可以同時食用的
Not all the foods in our diets can we eat at the same time
那些飲食禁忌食物相生相剋的道理
There are food taboos and mutual restraints,
你都知道嗎?
Are you aware of those?
他已經兩個月沒回家了
He hasn’t been home for two months.
他在外面還有一個女人
He keeps another woman.
報應啊
It’s retribution. (It’s deserved punishment.)(What goes around will come around.)
你們男人總喜歡腳踏兩條船
You men always want to have an affair
可是天底下哪有女人心甘情願做情人呢
But, there’s no woman on earth willing to be the mistress.
我可不可以把我丈夫帶回家去
Can I take my husband home?
我是產院的護士長
I’m a head nurse of obstetrics hospital.
我知道應該怎麼照顧他
I know how to take care of him.

2009年6月1日 星期一

Please re-translate the last paragraph of Exercise 8, and write it on your notebook.

2009年5月30日 星期六

Reference translation for group exercise 8

挪威在北極深山存種子救人類
Norway Building Seed Noah’s Ark in the Arctic

【奧斯陸/美聯社訊】挪威政府9日宣佈,將於3月起在北極深山建設一個大型「末日洞穴」,保存逾300萬種已知植物的種子,以作為人類的糧食的「挪亞方舟」。如果地球遭遇毀滅性災難如核戰或行星撞擊後,人類可以重新種植穀物。


Oslo (AP) -- The government of Norway announced on February 10 that they would build a large “doomsday vault” in a remote mountain of the Arctic from March. The vault will be used to save over 3 million seeds of known plants as “Noah’s Ark for food crops”. If the Earth suffers catastrophes, such as nuclear war or meteor impact, we can restore our agriculture.
(The government of Norway announces that they will build a large…)


據中新社2月10日電,種子庫名為「斯瓦爾巴國際種子庫 Svalbard」,將建於挪威大陸以北約1000公里的斯瓦爾巴群島 Svalbard archipelago 一座山中,耗資約500萬美元,預計將於明年落成使用。種子庫建在120米深的山中,以隧道與外界相連,隧道與洞穴內墻以混凝土建造。所有種子樣本會在-18℃的環境中儲存。就算機械冷卻系統失靈,周邊凍土層 permafrost 仍可提供天然冷凍效果。洞內設兩大儲藏室,面積各360平方米。
CNS reported on February 10 that a global seed bank would be open next year. This seed bank, known as “svalbard Global Seed Vault,” will be built in a mountain of Svalbard Archipelago at a cost of 5 million dollars. It will be built into a mountainside 120 meters deep, and connected with outside world through a tunnel. All the seed samples will be stored at -18℃. Even if the facility fails, the natural surrounding permafrost can still safeguard the seeds. There will be 2 large storerooms covering 360 square meters each in the vault.


負責人福勒表示,種子庫投用後將儘量避免人類干預,只會每年派人檢查一次確保正常運作,不設全職員工。他表示,嚴寒地理環境可確保種子庫長期不受破壞。
Dr. Fowler, program manager, indicated that they would try to avoid human intervention with the seed vault. So they would not install any full-time staff in the vault, but rather send people to check the operational conditions only once a year. The severe cold environment there could help preserve the seeds from damage, Dr. Fowler said.

2009年5月24日 星期日

Group Exercise 8 - Science and Technology




挪威在北極深山存種子救人類

【奧斯陸/美聯社訊】挪威政府9日宣佈,將於3月起在北極深山建設一個大型「末日洞穴」,保存逾300萬種已知植物的種子,以作為人類的糧食的「挪亞方舟」。如果地球遭遇毀滅性災難如核戰或行星撞擊後,人類可以重新種植穀物。

據中新社2月10日電,種子庫名為「斯瓦爾巴國際種子庫 Svalbard」,將建於挪威大陸以北約1000公里的斯瓦爾巴群島 Svalbard archipelago 一座山中,耗資約500萬美元,預計將於明年落 成使用。種子庫建在120米深的山中,以隧道與外界相連,隧道與洞穴內墻以混凝土建造。所有種子樣本會在-18℃的環境中儲存。就算機械冷卻系統失靈,周邊凍土層 permafrost 仍可提供天然冷凍效果。洞內設兩大儲藏室,面積各360平方米。

負責人福勒表示,種子庫投用後將儘量避免人類干預,只會每年派人檢查一次確保正常運作,不設全職員工。他表示,嚴寒地理環境可確保種子庫長期不受破壞。

2009年5月23日 星期六

Bonus exercise 8 - movie caption

雙食記

病人服用了大量的維C
同時又吃了很多蝦
這兩樣東西在他胃裡形成了砒霜
也就是砷中毒
但更嚴重的是
他是慢性的食物中毒
他吃了很多不該吃的東西
生活中並非所有的食物都可以同時食用的
那些飲食禁忌食物相生相剋的道理
你都知道嗎?
他已經兩個月沒回家了
他在外面還有一個女人
報應啊
你們男人總喜歡腳踏兩條船
可是天底下哪有女人心甘情願做情人呢
我可不可以把我丈夫帶回家去
我是產院的護士長
我知道應該怎麼照顧他

2009年5月11日 星期一

Group Exercise 7 -- Movie Caption


片名:雙食記

孔子:飲食男女,人之大欲存焉。
孟子:食色,性也。


服務員:先生你好。請問現在需要點菜嗎?
男:好,給我
男:蘆薈羅漢齋
男:香橙牛肝
男:蚵仔煎的青蚵不要煎太久,三分就好
男:清蒸鱸魚
男:苦煎鵝掌湯
男:好嗎?(問女伴)
男:小姐,可以給我一些胡椒和魚露嗎?
女: 你怎麼那麼會吃呀?
男: 嚐嚐看!

男: 撞車了呀?
女: 綠燈了,走吧!

女:他是家僑,像個小孩子他喜歡和我玩捉迷藏。
女: 有時候他真的會不見了,讓我很擔心!


男: 到了,你看。
(女的四處張望房子後,走到陽台看著夜景說)

女:哇!
(男的走向前來,拿出房子的權狀)
男: 這是我的心意。
女: 我不能要。
男:只是個屋啊!
女:你對我已經夠好了!
男:不。還不夠好。這一年來我到處跑,沒時間陪你,已經很虧欠你了。
男:那怕你將來跟了別人,受委屈了也得有個地方哭呀!
女:你不欺負我,我就不會哭。


女二:Coco,上車,上車吧!我們送你回去!


(一群人在餐廳)
女二:Coco,別喝了。 高興點吧!
男二: 你讓她喝吧,沒事!
女二:你怎這樣,她又不能喝!
女二:乾!
男二:來吧!我陪你喝!( 兩人乾杯)
女二:真是的,喝酒能解決問題嗎?

2009年5月6日 星期三

Bonus exercise 7 (tour book)


關於墾丁

墾丁國家公園森林遊樂區位於恆春以南,鵝鑾鼻半島中央地帶,原址為行政院農委會林業試驗所恆春研究中心管轄的龜子腳熱帶植物園。

本遊樂區由老期珊瑚礁岩所構成,約形成於8至12萬年前,在地質學上稱為恆春石灰岩。遍佈全區的山珊瑚礁岩成為本區的主要特色,並足以證明本區過去曾為海底。


Kenting National Forest Recreational Area (KFRA) 墾丁國家公園森林遊樂區
Olunanpi 鵝鑾鼻
Hengchun 恆春
Quetzchaw 龜子腳
Taiwan Forest Research Institution 林業試驗所
Council of Agriculture, Executive Yuan 行政院農委會
coral rock 珊瑚礁岩

2009年5月2日 星期六

Reference Translation of Exercise 6 (tour book)

海洋首都 -- 高雄歡迎您!
Welcome to Kaohsiung – The Capital of Sea (The Maritime Capital of Taiwan)

高雄市位於台灣西南部,西臨台灣海峽,南接巴士海峽,是東北亞通往南太平洋的要道,同時也是一個理想的商港;由於先天條件優越,造就這個都市已逐漸邁向國際化。
Located in the southwest of Taiwan, Kaohiung city borders Taiwan Strait on (to) the east, connects Bashi Channel on the south, and sits on the critical sea lane between Northeast Asia and South Pacific. It not only occupies a strategic position but also is an ideal commercial harbor. Owing to the excellent geographic conditions, this city has been being internationalized in recent years.

高雄市人力資源雄厚,天然地理條件優越,且因受海洋氣候調節,全年陽光普照,氣候宜人,再加上近年來產業急速發展,經濟繁榮,已展露出國際大都會之氣勢與格局,為台灣第一大商港及世界第三大貨櫃港。
Kaohiung, the largest commercial harbor in Taiwan and the third largest container harbor in the world, with its affluent human resources, excellent geographic conditions, the warm sunny climate tempered by ocean, and the recent growing economy, has postured as an international metropolis.

飛躍中港都 -- 高雄,這個民風勤樸、熱情豪邁,有山、有河、有湖,有港的城市,誠摯的市民將熱誠地接待您,享受這裡多采多姿的旅遊,讓您留下永遠難以忘懷的回憶。
Kaohiung, a progressing harbor city, has mountains, rivers, lakes and harbor.The people living here are plain, diligent, and passionate. When visiting Kaohiung, You will be impressed with people’s hospitality and the diversified tour you experience. Kaohiung will definitely leave you an unforgettable memory.

高雄市原名「打狗」,明永曆十五年(1661年)萬年縣治於興隆莊埤子頭(今左營舊城),鄭克塽降清後,改設鳳山縣,縣治仍設於今左營舊城,迄乾隆十三年始遷至今鳳山市。
Kaohiung city used to be called “Takau.” In 1661, the fifteenth year of Yongli, Ming Dynasty, Wannien Prefecture seat was set up in Pitouchieh, Hsinglungchuang (the current Old City of Zuoying). When Zheng Keshuang surrendered himself to Qing Dynasty, Wannien Prefecture was renamed as Fengshan County, of which the seat was still located in the Old City of Zuoying. Not until the thirteenth year of Emperor Qianlong was the seat of Fengshan County relocated to the current Fengshan City.

2009年4月26日 星期日

Group Excercise 6 - Tour book

海洋首都 -- 高雄歡迎您!

高雄市位於台灣西南部,西臨台灣海峽,南接巴士海峽,是東北亞通往南太平洋的要道,同時也是一個理想的商港;由於先天條件優越,造就這個都市已逐漸邁向國際化。

高雄市人力資源雄厚,天然地理條件優越,且因受海洋氣候調節,全年陽光普照,氣候宜人,再加上近年來產業急速發展,經濟繁榮,已展露出國際大都會之氣勢與格局,為台灣第一大商港及世界第三大貨櫃港。

飛躍中港都 -- 高雄,這個民風勤樸、熱情豪邁,有山、有河、有湖,有港的城市,誠摯的市民將熱誠地接待您,享受這裡多采多姿的旅遊,讓您留下永遠難以忘懷的回憶。

高雄市原名「打狗」,明永曆十五年(1661年)萬年縣治於興隆莊埤子頭(今左營舊城),鄭克塽降清後,改設鳳山縣,縣治仍設於今左營舊城,迄乾隆十三年始遷至今鳳山市。

Below is for your reference when translating above article:

New York City is the most populous city in the United States, while the New York metropolitan area ranks among the world's most populous urban areas. It is a leading global city, exerting a powerful influence over worldwide commerce, finance, culture, fashion and entertainment. The city is also an important center for international affairs, hosting the United Nations headquarters.

Located on the Atlantic coast of the Northeastern United States, the city consists of five boroughs: The Bronx, Brooklyn, Manhattan, Queens, and Staten Island. It is the most densely populated major city in the United States, with an estimated 8,274,527 people occupying just under 305 square miles (790 km2). The New York metropolitan area's population is also the nation's highest, estimated at 18,815,988 people over 6,720 square miles (17,400 km2).[6]

New York is notable among American cities for its high use and 24-hour availability of mass transit, and for the overall density and diversity of its population. In 2005, nearly 170 languages were spoken in the city and 36% of its population was born outside the United States.[7][8] The city is sometimes referred to as "The City that Never Sleeps", while other nicknames include Gotham[9] and the Big Apple.[10]

New York was founded as a commercial trading post by the Dutch in 1624. The settlement was called New Amsterdam until 1664 when the colony came under British control.[11] New York served as the capital of the United States from 1785 until 1790,[12] and has been the nation's largest city since 1790.[13]

Today, the city has many landmarks and neighborhoods that are world famous. The Statue of Liberty greeted millions of immigrants as they came to America in the late 19th and early 20th centuries. Wall Street, in Lower Manhattan, has been a dominant global financial center since World War II and is home to the New York Stock Exchange. The city has been home to several of the tallest buildings in the world, including the Empire State Building and the twin towers of the former World Trade Center.

New York is the birthplace of many cultural movements, including the Harlem Renaissance in literature and visual art, abstract expressionism (also known as the New York School) in painting, and hip hop,[14] punk,[15] salsa, disco and Tin Pan Alley in music. It is the home of Broadway theater.

2009年4月24日 星期五

Bonus exercise 6 - tour book

高雄市觀光旅遊指南
Kaohsiung City Tourism Guide

景點旅遊
Tourist Sites

高雄港位於本市西南端,是台灣最大的國際港埠,也是世界第三大貨櫃港;港區遼闊,腹地廣,氣候溫暖,臨海有狹長沙洲,地理條件優越,海灣形勢天成;現今港內水域面積26.66平方公里,航道全長18公里,可供10萬噸以下巨輪進出。

腹地 hinterland
沙洲 sand bar
航道 navigation channel
水域 water area (covered)

Reference translation for exercise 5 (cultural translation)

我不識字

I am illiterate.

在一座藏經樓上,有一禪者在裡面從不看經,每日只管打坐,於是管理藏經樓的藏主,就問道:
In a sutra library, there was a Ch'an practitioner (Zen monk) who meditated all day without reading any sutra. The librarian was curious and he asked,

「大德每天打坐,為何不看經呢?」
'Sir, you meditate here everyday. Why don't you read sutras?'

禪者坦誠的回答道:「因為我不識字。」
'Because I don't read,' replied frankly the Ch'an practitioner.

藏主道:「為什麼不請教人呢?」
'Why don't you ask somebody for help?' said the librarian.

禪者反問道:「要請教誰呢?」
'Whom (Who) can I ask then?' challenged the practitioner.

藏主不客氣的道:「你可向我請教呀!」
'Well, you can ask me for help,' responded directly (unreservedly; bluntly) the librarian.

禪者起立、作禮、合掌詢問道:「請問這個是甚麼?」
The practitioner stood up, bowed with his palms held together, and he asked, 'May I ask what “this” is?'

藏主經這一問,無言以對,因為「這個」意指自性,究竟是甚麼東西呢?
The librarian had nothing to say in reply to his question. Because the 'this' referred to the self, and we cannot just express the self with words (verbally).


禪宗不立語言文字,因為語言文字不能表達自性真如的本來面目。藏經樓上的禪者,雖不看經,卻能老實修行,每日只管打坐。禪不限於文字,只要認真參究,廓然貫通,一樣可以悟出本來面目。

In Ch'an school, we don't rely on either verbal language or scriptures as the basis of teaching, because they cannot represent the truth of self nature. Though the Ch'an practitioner never read any sutra, he could still practice Ch'an by sitting in meditation diligently everyday. Ch'an is not confined to scriptures. If you meditate diligently and seriously, you can still realize the truth of self nature.

2009年4月11日 星期六

何謂"禪"與"自性" (cultural translation exercise)

For cul-translation, you must first understand what the word, phrase or even the paragraph really means and its relevant cultural background; otherwise, you may produce disastrous rendering - if you translate literally.

What is “Ch’an (Zen)”?

禅学,是佛教的一种思想,其大意是放弃用已有的知识、逻辑来解决问题。认为真正最为容易且最为有效的方法是直接用源于自我内心的感悟来解决问题,尋回並證入自性。其理论认为这种方法不受任何知识、任何逻辑、任何常理所束缚,是真正源自于自我(你自己)的,所以也是最适合解决自我(你自己)的问题的。也就是说可以把禅理解为是一种最为简单也是最为有效的解决问题的方法。


明心見性 (自性真如) - 佛教之精髓,超生脫死之重要關鍵
我等眾生,本具如來智慧德相,靈明空寂,與佛 無殊。只因無明不覺,顛倒妄執,動亂不已,造業受報,才由共業感現山河大地,復由別業招來十二類生。由是周而復始,循環不已,故而生死輪迴不息。今欲回復 本來,出離生死,首須覺破無明。以無明不破,迷己逐物,見境生心,生死絕不能了。

以是一切經論,所有法門,無不圍繞著這一中心——明心見性——來闡揚發明,使人們得以覺破迷情,消除無明,離妄返真,就路歸家。佛教之所以異於他教,超越外 道者,其原因即在切中眾生生死與還滅之根源,而此根源又在明心見性與否。故明心見性,實乃佛教之精髓,超生脫死之重要關鍵也。

2009年4月4日 星期六

Group Exercise 5 - Cultural Translation


我不識字

在一座藏經樓上,有一禪者在裡面從不看經,每日只管打坐,於是管理藏經樓的藏主,就問道:
「大德每天打坐,為何不看經呢?」
禪者坦誠的回答道:「因為我不識字。」
藏主道:「為什麼不請教人呢?」
禪者反問道:「要請教誰呢?」
藏主不客氣的道:「你可向我請教呀!」
禪者起立、作禮、合掌詢問道:「請問這個是甚麼?」
藏主經這一問,無言以對,因為「這個」意指自性,究竟是甚麼東西呢?

禪宗不立語言文字,因為語言文字不能表達自性真如的本來面目。藏經樓上的禪者,雖不看經,卻能老實修行,每日只管打坐。禪不限於文字,只要認真參究,廓然貫通,一樣可以悟出本來面目。

2009年4月3日 星期五

Reference Translation of Exercise 4 (Aphorism)

人生多欲為苦 -- 人常被"欲"所牽引而造業。

People suffer from endless desires, which draw us to create bad karma.

Or, People suffer from endless desires, which draw us to do evil and seed bad fortunes in next life.

Bonus translation exercise 5 (Aphorism 3)(cul-translation)

色即是空,空即是色。(此為"文化翻譯"之一例,譯前定要使用百科全書等工具,充份瞭解其涵義,再以substitute法或conversion法,以適當的英文譯出,斷不可字面翻譯!)

2009年4月1日 星期三

Bonus translation exercise 4 (Aphorism 2)

人生多欲為苦 -- 人常被"欲"所牽引而造業。

Reference translation for bonus translaton exercise 3

人在平安的時候,很容易迷失自己。
偶爾有小挫折或坎坷,
反而能喚醒良知、長養善根。

When indulging ourselves in a life of ease, we can easily disorient.
While occasional setbacks or upheavals can virtually awaken our conscience and nurture the goodness within us.

2009年3月29日 星期日

Reference Translation for Exercise 3 (movie caption)

龍虎門 Dragon-Tiger School

火雲邪神
Sir (Master)!
羅剎女,馬坤的表現一向都不過失,所以我決定跟他繼續合作,把羅剎令交給他
Rosa, Ma Kun has always done a good job. So I decide to continue our cooperation. Give him our Loucha (Demon) Token, and ask him to keep up his work.
你要記住,羅剎令,就代表羅剎門
Remember, Loucha (Demon) Token represents Loucha (Demon) Gang.
我已經把羅剎令交給你了,如果出了什麼事,你就要負上所有的責任
I’ve given you the Lousa (Demon) Token. Don’t let anything happen to it.
這個我知道,我一定會盡力的
I know. I’ll do my best.

這麼巧?你還記不記得我?
What a small world! Still remember me?
對呀!
Yeah! You’re…
原來你還記得我!
So, you still remember me!
那個時候…我們上五年級
Grade fifth?
什麼五年級?是三年級
No, it’s third grade.
差不多啦
Whatever.
怎麼會差不多呢?你的記性也太差啦。還記不記得我們班上那個小胖子?
Not at all. What a poor memory. Remember the fatty in our class?
記得,是整天哭的那個胖子嘛
Sure, the one who cried all the time?
不是哭,是經常尿褲子
No, he wetted his pants.
那尿完褲子不就哭了嘛,我記得他喜歡揪妳辮子的
Well, he would cry after he wetted his pants. I remember he liked pulling your pigtail (ponytail).
怎麼會啊,我小時候是短頭髮啊
It couldn’t be? I had short hair then.
我記得你是長頭髮的
I remember you had long hair.
我是長髮短髮,我會不記得啊?你會不會不記得你叫陳小強啊?
How can (could) I forget I had short hair? Like, don’t you forget your name is Charlie Chen?
現在是誰的記性差啊?我不是陳小強,梁小慧
Look, who has a poor memory now (who is a muddlehead)? I am not Charlie Chen, Mary Liang..
我都不叫梁小慧
I ‘ve never been Mary Liang.
不好意思 不好意思
I’m sorry. Sorry.
那你叫什麼名字
Then, what’s your name?
王小虎
Tiger Wang.
我叫馬小靈
I’m Angela Ma.

喂!
Hey!
大師兄!
Tiger
今天怎麼這麼多人!
Why so many people here?
當然啦,上面那層全被馬坤他們包了,所以就沒位子了
Well, Ma Kun has booked the whole upper floor, so there’s no seat up there.
馬坤是全香港最有勢力的老大,上面那幫黑衣人都是他的手下
Ma is the biggest head gangster in Hong Kong. Those in black are his dogs (followers).
一班穿白衣的人衝進來了,他們是白獅幫的,勢力跟馬坤差不多
See! Some guys in white are barging (bursting; rushing) in! They are White Llions, as powerful as Ma.
黑也好,白也好,還不都是壞人,有什麼了不起
Black or white, all are bad guys – people of the same ink.

馬坤,你又拿到羅剎令了,全世界的走私生意都是你的
Ma Kun, so you got the Loucha token again. Now you have a monopoly over all the smuggling biz.
跟羅剎門合作,當然要講實力了。獅子啊,你真的要花點心思
You gotta to have actual strength to work with Loucha (Demon) Gang. Lion, you should have worked harder.
實力?我早就超過你了,生意我不想跟你搶,利益我要分一半
Strength? I’ve got much more than you. Well, I don’t want to scramble (compete) for your biz, but I want half of your gains.
你真會開玩笑。誰有羅剎令,誰就得到所有走私的利益
You’re kidding or what? Whoever gets the Token can get all the gains.
分一半給你?你沒事吧!
Your want half? You outta (out of) your mind?

2009年3月28日 星期六

Bonus translation exercise 3 (Aphorism 1)

人在平安的時候,很容易迷失自己。偶爾有小挫折與坎坷,反而能喚醒良知、長養善根。

2009年3月22日 星期日



龍虎門

火雲邪神
羅剎女,馬坤的表現一向都不過失,所以我決定跟他繼續合作,把羅剎令交給他
你要記住,羅剎令,就代表羅剎門
我已經把羅剎令交給你了,如果出了什麼事,你就要負上所有的責任
這個我知道,我一定會盡力的

這麼巧?你還記不記得我?
對呀!
原來你還記得我!
那個時候…我們上五年級
什麼五年級?是三年級
差不多啦
怎麼會差不多呢?你的記性也太差啦。還記不記得我們班上那個小胖子?
記得,是整天哭的那個胖子嘛
不是哭,是經常尿褲子
那尿完褲子不就哭了嘛,我記得他喜歡揪妳辮子的
怎麼會啊,我小時候是短頭髮啊
我記得你是長頭髮的
我是長髮短髮,我會不記得啊?你會不會不記得你叫陳小強啊?
現在是誰的記性差啊?我不是陳小強,梁小慧
我都不叫梁小慧
不好意思 不好意思
那你叫什麼名字
王小虎
我叫馬小靈


喂!
大師兄!
今天怎麼這麼多人!
當然啦,上面那層全被馬坤他們包了,所以就沒位子了
馬坤是全香港最有勢力的老大,上面那幫黑衣人都是他的手下
一班穿白衣的人衝進來了,他們是白獅幫的,勢力跟馬坤差不多
黑也好,白也好,還不都是壞人,有什麼了不起


馬坤,你又拿到羅剎令了,全世界的走私生意都是你的
跟羅剎門合作,當然要講實力了。獅子啊,你真的要花點心思
實力?我早就超過你了,生意我不想跟你搶,利益我要分一半
你真會開玩笑。誰有羅剎令,誰就得到所有走私的利益
分一半給你?你沒事吧!

2009年3月16日 星期一

Reference translation for "car top camping"

今年從春節假期迄今,到花蓮縣七星潭風景區及東海岸各景點的遊客,常可見「車頂帳」露營,形成風景據點的休閒旅遊新模式。

家住台中的大自然玩家余東樺指出,花蓮地區每逢連續假期一房難求,他和�?R好休閒旅遊的朋友們乾脆在轎車或休旅車架上「車頂帳」,絲毫不受假期訂不到房 的影響,這股風氣近年來也開始在各縣市流行。

「車頂帳」所有的裝備都在車頂的篷架中,一個人在十五分鐘內就完成收放作業,方便又省時、省事,只要將車子停在平地上即可。

Travelers to Hualien County’s Chihsingtan Scenic Area and other scenic spots along the east coast ever since Lunar New Year may have noticed a new trend — car roof top camping. The roof top tents represent a new way of travel in Taiwan.
Yu Tong-hua, a lover of the great outdoors from Taichung, said that he and his friends decided to attach roof tents to their cars and SUVs, because most hotels were overbooked in the Hualien area over extended holiday periods. With their car roof tents, they didn’t have to worry about finding a place to stay and their pleasure wouldn’t be spoiled during holidays. This convenience has spread across Taiwan in recent years.

All of the equipment for a car roof tent is kept in a rack on top of the car, and you can set the tent up or tear it down within only about 15 minutes. This convenience allows people to save a lot of time and trouble as long as the car is on a flat surface.

2009年3月15日 星期日

Reference translation for group exercise 2 - news translation

中国出价人将不支付被掠劫中国铜像
Chinese Bidder not to pay for the Looted Chinese Relics

一名中國男子表示,他就是上星期在巴黎拍賣會上拍得兩件圓明園銅像的人,但是他不想為這兩件文物付款。
A Chinese man said he was the very bidder winning the two bronzes at a Paris auction last week. However, he would not pay for the items.

(Alternative way used by "Associated Press":
A Chinese man says he was the very bidder winning the two bronzes at a Paris auction last week. However, he will not pay for the items.)

蔡銘超是中國一個找回被掠奪文物基金會的顧問;他星期一在北京對記者說,他以每件文物兩千萬美元的投標價贏得拍賣是愛國行為。
Tsai Ming-chao, an adviser to a foundation aiming for restoring looted Chinese relics, told reporters that his bidding for the relics was based on his patriotism.

(Alternative way used by "Associated Press":
Tsai Ming-chao, an adviser to a foundation aiming for restoring looted Chinese relics, told reporters, “my bidding for the relics is based on patriotism.”)

佳士得拍賣公司說,該公司已經得知蔡銘超的言論,但出於政策考慮,不會對買主的身份以及公司今後對此事採取得步驟發表評論。
Christie’s Auction House said it had learned Tsai’s remarks. However, based on policy, it would not make any comment on the identity of the buyer or how it would respond to his remarks.

第二次鴉片戰爭 1860 年結束時,英法聯軍燒燬並洗劫了北京皇家夏宮的的圓明園,12 件生肖獸首也被掠走,包括巴黎拍賣的那兩件;目前只有五件歸還了中國。
In the Imperial Summer Palace, there used to be twelve bronze animal heads, but they were looted when the Anglo-French Joint Force razed and burned the Palace at the end of the Second Opium War in 1860. So far, only five of them have been restored to China.

2009年3月8日 星期日

Group Exercise 2 -- News


中国出价人将不支付被掠劫中国铜像

〈美國之音 / 巴黎報導〉 一名中国男子表示,他就是上星期在巴黎拍卖会上拍得两件圆明园铜像的人,但是他不想为这两件文物付款。蔡铭超是中国一个找回被掠夺文物基金会的顾问。他星期一在北京对记者说,他以每件文物两千万美元的投标价赢得拍卖是爱国行为。

佳士得拍卖公司(Christie’s Auction House)说,该公司已经得知蔡铭超的言论,但出于政策考虑,不会对买主的身份以及公司今后对此事采取得步骤发表评论。

第二次鸦片战争1860年结束时,英法联军烧毁并洗劫了北京皇家夏宫(Imperial Summer Palace)的的圆明园,12件生肖兽首也被掠走,包括巴黎拍卖的那两件。只有五件归还了中国。

2009年3月4日 星期三

Bonus translation exercise 2 - news


今年從春節假期迄今,到花蓮縣七星潭(Seven Star Pond)風景區及東海岸各景點的遊客,常可見「車頂帳」(car roof tent)露營,形成風景據點的休閒旅遊新模式。

家住台中的大自然玩家(a lover of the great outdoors)余東樺指出,花蓮地區每逢連續假期(long weekend)一房難求,他和愛好休閒旅遊的朋友們乾脆在轎車或休旅車架上「車頂帳」,絲毫不受假期訂不到房(overbooked hotel)的影響,這股風氣近年來也開始在各縣市流行。

「車頂帳」所有的裝備都在車頂的篷架中,一個人在十五分鐘內就完成收放作業,方便又省時、省事,只要將車子停在平地上即可。

2009年3月2日 星期一

Notice
(Attention; Notes; Warning; Watch out! Danger!)
(Notice to Hikers and climbers)
(Notice of Hiking and Climbing in the Park)

1. 園區內保存自然原始,常有毒蛇、毒蟲及野生動物出沒,部分地區氣候變化、地形險峻,並有崩塌落石等,遊客務必注意自身安全,以防意外發生。
Since the park is deliberately kept natural and original, there are poisonous snakes, insects, and wild animals inside. The weather in the park is changeable (unpredictable). There are steep cliffs and falling stones in some areas. Please take caution to avert accidents when touring in the park.

Also:
(The park is preserved to keep its natural wildness, so there are potential hazards such as poisonous snakes, insects and wild animals.)

(The park is preserved as a wildness filled with natural wonders. You may encounter vipers, poisonous insects and wild animals within the park.)

2. 避免污染環境,請勿攜帶寵物入園,廢棄物請攜帶下山,排泄物請妥善處理。To prevent environmental pollution, pets are not allowed in the park. Do not leave trash in the park and dispose of excrement properly.

body waste, excrement, excreta, excretory product, excretion, stool - waste matter (as urine or sweat but especially feces) discharged from the body

poop, shit, shite, turd, crap, dirt - obscene terms for feces

droppings, dung, muck - fecal matter of animals

3. 嚴禁升營火,謹防森林火災。
Campfire is strictly forbidden to prevent forest conflagration.

4. 高山溪湖冰冷,避免下水游泳,以維安全及清潔,並請節約用水。
The water in the rivers and lakes of the park is ice-cold. For your safety, swimming is discouraged. The water resources in the park are scarce; please use economically and keep them clean.

5. 敬請遵守國家公園法等相關規定,違者依規辦理。
Please observe National Park laws and regulations, or shall be prosecuted accordingly.

Yushan National Park
(Date of issue)

2009年2月22日 星期日

Exercise 1 - Notice in National Park


玉山國家公園登山健行須知

1.園區內保存自然原始,常有毒蛇、毒蟲及野生動物出沒,部分地區氣候變化、地形險峻,並有崩塌落石等,遊客務必注意自身安全,以防意外發生。

2.避免污染環境,請勿攜帶寵物入園,廢棄物請攜帶下山,排泄物請妥善處理。

3.嚴禁升營火,謹防森林火災。

4.高山溪湖冰冷,避免下水游泳,以維安全及清潔,並請節約用水。

5.敬請遵守國家公園法等相關規定,違者依規辦理。

2009年2月19日 星期四

Bonus translation exercise 1 (C-E)


Please refer to the existing translation, which is defective in grammar and wording, and translate the "advice to visitors" part into English.

2009年2月18日 星期三

Reference translation for "electric car"

Chevrolet hopes the Volt will be the first mass-produced plug-in electric car on American roads by late 2010.
雪佛蘭車廠希望這輛稱為'夫特'的隨插即用電動車,能在2010年前上路,並成為美國第一輛量產的電動車。
Plotting the long road to one million electric cars
一個讓一百萬輛電動車上市的偉大計畫
Meeting the Obama Administration's goal of putting 1 million plug-in electric vehicles on the road by 2015 will only happen with a coordinated set of policies and technology advances, according to an electric vehicle association.
如果想實現歐巴瑪政府的這個目標,必須要有一套協調良好的政策及先進技術的配合,電動車協會表示。
On the technology side, batteries remain the biggest hurdle. The EDTA (Electric Drive Transportation Association) said the Department of Energy should fund to develop and test energy storage and fuel cells systems.
在技術方面,電池始終是最大的瓶頸。電動輸具協會認為,能源部應該資助能源儲存與燃料電池領域的技術發展與測試。
"Energy storage capability is the key to the success of the vehicles and also is the enabling technology for using renewable power as a transportation fuel," according to the EDTA's policy recommendation report.
'能源儲存能力將是電動車能否成功上市的關鍵,同時也是再生能源是否可以取代目前車輛燃料的核心',電動輸具協會在其政策建議書中指出。

2009年2月2日 星期一

Winter break translation exercise 2


Chevrolet hopes the Volt will be the first mass-produced plug-in electric car on American roads by late 2010.

Plotting the long road to one million electric cars

Meeting the Obama Administration's goal of putting 1 million plug-in electric vehicles on the road by 2015 will only happen with a coordinated set of policies and technology advances, according to an electric vehicle association.

On the technology side, batteries remain the biggest hurdle. The EDTA (Electric Drive Transportation Association) said the Department of Energy should fund to develop and test energy storage and fuel cells systems.

"Energy storage capability is the key to the success of the vehicles and also is the enabling technology for using renewable power as a transportation fuel," according to the EDTA's policy recommendation report.

2009年1月31日 星期六

Winter break translation exercise 1 - translate the following piece of interesting news into Chinese (your winter break homework)


Solved: the mystery of why locusts swarm

Neurochemical transforms loner insects into collective menace

By Steve Connor, Science Editor
Friday, 30 January 2009

They first became famous in the Book of Exodus as the eighth of the 10 plagues of Egypt, but it has taken another few thousand years – and the skills of modern scientists – to work out why desert locusts suddenly swarm in vast numbers.

Desert locusts usually live shy, solitary lives. But every now and again they join together in gregarious bands that actively seek out each other until they form hungry swarms. These can contain a billion or more individuals that each day can devour their own body weight, with devastating consequences for crops and vegetation.

How this dramatic transformation comes about has been a mystery since biblical times – which is why locust plagues were often seen as acts of God. Now scientists have discovered a link to a neurochemical called serotonin, found in the brains of many animals including humans.

A study by the universities of Oxford, Cambridge and Sydney has found a build-up of serotonin in the nerves of the middle part of the locust's body controlling its legs and wings causes, within the space of a couple of hours, the solitary locust to turn into its swarming alter-ego.

The finding opens the possibility of stopping the process long before it happens, by blocking the action of serotonin.

This could be used to prevent the massive destruction of crops that occurs when locusts swarm – a threat affecting the livelihoods of one-tenth of the world's population. Globally there are about a dozen species of swarm-forming locust in a belt covering some 20 per cent of the world's landmass, from north Africa to China.

Last November, a locust swarm 3.7 miles long devastated agricultural production in parts of Australia, and in 2004 half the crops of Mauritania were lost as a result of similar locust swarms.

The transition usually happens after rainfall has caused an explosion in numbers. During a subsequent drought, the solitary locusts are forced closer together on smaller patches of remaining vegetation. It is this enforced mingling that triggers the physical change from solitary to gregarious, said Steve Rogers of Cambridge University, a member of the group behind the study, which is published in the journal Science.

"The gregarious phase is a strategy born of desperation and driven by hunger – swarming is a response to find pastures new," said Dr Rogers.

"We have now found the mechanism that controls the process. We've opened the black box of how this works," he said.

Swidbert Ott, a member of the Cambridge team, said: "Serotonin profoundly influences how humans behave and interact, so to find the same chemical causes a normally shy insect to form huge groups is amazing."

2009年1月10日 星期六

Reference translations for your final examination

Paris is a city of romance, history, and fashion,
but is also known as a city of art.
There are more than a hundred and ten art museums here
but the most famous is this one, the Louvre.
Every year more than five and a half million people pass through here.
The Louvre is the largest museum in the world
and the largest building in Paris.
It started out in year 1200 as a modest palace
and it expanded over the next seven hundred years
to its current size.
In the 16th Century it began housing the royal art collection.

A few centuries ago two gentlemen with a dispute
could draw swords in a place like this.
By the 19th Century dueling was outlawed
but knowing how to use a sword was still an important part
of a young nobleman’s training.
Today we may not see the flash of swords in the streets of Paris,
but you can still take on an opponent the old-fashioned way.
Fencing Club of Paris
In France this is one of the best sports. So we want to be the top.

巴黎是一座愛情、歷史與時尚之都,
同時也以藝術聞名於世。
巴黎有110間以上的藝術博物館,
但是最有名的就是這一間 – 羅浮宮。
每年有超過550萬以上的遊客到這裡參觀,
羅浮宮不但是全世界最大的博物館,
也是巴黎最大的建築物。
它起建於西元1200年,當時只是座小宮殿,
但是在爾後的七百年間,不斷擴建,
成為今日的規模。
從16世紀起,它開始成為皇室收藏藝術品的所在。

幾世紀前,士紳之間如果發生解決不了的爭端,
常會在這種地方拔劍想向。
19世紀起,法律開始禁止這種決鬥,
但是,知道如何用劍,仍是年輕貴族們
養成教育中的重要一環。
今日,我們可能在巴黎街頭不再會看到刀光劍影,
但是,仍可以在某種場所用這古老的方式,挑戰對手 –
巴黎擊劍俱樂部
在法國,擊劍是最好的幾項運動之一,所以我們想成為此中翹楚。

*********************************
It was a bleak, rainy day, and I had no desire to drive up the winding mountain road to my daughter Carolyn’s house. But she had insisted that I come see something at the mountain. So here I was, reluctantly making the two-hour journey through fog that hung like veils.

By the time I saw how thick it was near the summit I’d gone too far to turn back. Nothing could be worth this, I thought as I inched along the perilous highway.

“I’ll stay for lunch but I’m heading back down as soon as the fog lifts “ I announced when I arrived.

But I need you to drive me to the garage to pick up my car, Carolyn said. “Could we at least do that?”

那是個下著雨又冷颼颼的日子,我完全提不起興趣開車爬上蜿蜒的山道,去女兒卡珞琳家。但她苦苦相邀,一定要我去山頂看些東西。
雖然老大的不願意,但我還是踏上了兩小時的旅途,這一路上白霧茫茫,如紗如帳。

到達山頂看到霧有多濃的時候,要折回已經晚了。「無論有什麼好看的東西,都不值得我走這遭」,我一面想,一面在險象環生的公路上磨蹭著前進。

一到女兒家門,就對她說:「我在這吃午飯,但是霧一散,我就要下山回去。」

卡珞琳央求地說:「但是,你至少得先載我到保養場取車,這個總沒問題吧?」